November 20, 2012

熱水。Hot water

話說前文提到外國人認為飲熱水很nasty,今次我去歐洲旅行時都發現這一點。

行程其中一站是到一個德國接待家庭做女傭,負責洗廚房和洗車等家務,以勞力換取食宿,而對方相當熱情好客,有一晚待我做完工作後,他們帶我去親戚的BBQ生日會,有大大塊肉吃(唔知點解歐洲的肉總是薄薄一片)、大量酒水、咖啡和蛋糕。

我飲了一晚酒之後,我開始想飲其他東西去中和一下滿口的酒精。我跟派對女主人表示想要一杯hot water,她的表情十分困惑,但仍很有禮貎地帶我到屋內...的浴室!

(相信她誤會我想沖熱水涼!)

我馬上跟她解釋我想要「飲able」的hot water,而不是沖涼用的熱水!當她知道我要飲熱水時,她的反應很大,彷彿認為我是怪物,不斷游說我飲熱茶或咖啡,但因為我已經飲了一整晚,所以婉拒了。最後她無奈地煲熱水給我飲,相信她至今都不明白我為何要堅持飲熱水。

覺得飲熱水很古怪的人,除了那個派對女主人之外,還有瑞典女生的細細佬。我習慣每天吃早餐前都會飲一杯熱水,某天他和我一起吃早餐,他見到我飲熱水睇到O曬嘴,彷彿我飲了鬼口水 XDDD

熱飲的選擇只有咖啡、朱古力或茶

November 14, 2012

生字。Vocabulary

想英文講得好,要累積豐富的詞彙,但我的記性很差,經常記不住生字,所以詞彙庫的存貨少得可憐,往往因而鬧出笑話。

有一次,我在慕尼黑超級市場想買腸仔,但一來不知道各種腸仔的口味,二來搞不清哪一種是德國的傳統腸仔(煮熟後要褪去腸衣才吃),所以我挑了幾款腸仔問身旁的德國女生,看看應該買哪一種。由於我不知道腸仔的英文,於是用了其他字眼取代,例如:cover,surface之類古怪字眼,她回答:「當然要除去外殼(?),因為有膠袋包住嘛!」

(有一秒,我覺得自己是傻仔。)

好明顯,那個德國女生誤會我的問題,於是我加上body language繪形繪聲地再問多一次,她終於明白了!!!

事後我查字典,原來「腸衣」的英文是"Casing"。

這款德國腸仔可連腸衣吃啊!
(從Ernest偷來的相,嘻)


相關文章:
Homework
Second language exchange partner.
Body language
我去瑞典練英文

November 6, 2012

Body language

話說前文提到我懂得世上其中一種最難掌握的語言(對English speakers而言),但當語言不通時,懂得body language才最實際!

我抵達布拉格時,不斷喪咳和流鼻水,但我竟然沒有帶藥物(在我差不多好返時,才發現自己其實有帶止咳藥!),唯有去藥房買,但由於我抵達的當天是星期六,藥房剛好休息(難道當地人週末不會病?!),很絕望。幸好走了大半天,終於知道有商場還有藥房營業。當時我已經病到五顏六色,不想花力氣在商場的水牌找藥房位置(加上我不懂捷克文),所以便問商場職員,但他不懂英文,我唯有出動國際語言-body language!

首先我扮咳,然後「拿」出一粒藥丸,再做吞下、用水送服的動作,最後臉容變得閃亮亮。對方看完我的「表演」後,就示意藥房的方向。真聰明!(病到死死o下仲要做戲,真要命!)

October 30, 2012

最難學的語言。the most difficult languages

Wahahaha, I can speak one of the hardest languages! XDDDD

For English speakers, Chinese is one the difficult languages to pick up, but for Chinese speakers, English is difficult to pick up TOO!!!!

October 27, 2012

我去瑞典練英文

為了實戰講英文,看看language exchange了一年,我的英語能力有沒有提昇。今年我去了瑞典、德國和捷克,作為「畢業旅行」。我還以為自己到三個均不是以英文為母語的國家去練習英文,是一件傻瓜的事,但原來瑞典在非英語為母語的國家中,英語能力排行第一啊!!!怪不得我到瑞典講爛英文,都有人明白我在說什麼!

此外,瑞典人一般都很友善,當我問路時,即使他們在趕路,仍會停下來耐心回答問題,甚至有些還會帶我去車站,很熱心啊!旅途中,我還帶了一本小簿子,以便當我不懂用英文表達時,就用圖畫表示,在街頭跟陌生人玩「猜猜畫畫」


港人英語能力亞洲第七(頭條日報 2012/10/26)

港人英語能力每況愈下。一間英語教育機構進行的調查發現,港人在全球五十四個非以英語為母語的地區中,英語能力排第二十五位,在亞洲區亦僅排第七,甚至比 過往為人詬病英語能力比港人弱的南韓和日本更低。有學者認為,近年港人將進修語言的重點,轉移至普通話,令英語水平響起警號。

本港一家英語學習機構,綜合○九至一一年間,全球一百七十萬名來自五十四個非英語為母語的國家或地區的成人英語學習者測試成績,排列出英語能力等級排名,結果發現,評分最高的頭十位,全為歐州國家囊括,其中瑞典以六十八點九分高居榜首,丹麥和荷蘭則分別緊隨第二和第三。

排名差過星日韓

亞洲方面,新加坡在全球排名十二,位列亞洲區榜首,其次為馬來西亞、印度、巴基斯坦、南韓和日本。本港這個以英語為官方語言、港人自小接受英語教育的地區, 卻只在全球排名第二十五位,亞洲排名第七位,得分只有五十三點六五,遠較鄰近的新加坡、日本和韓國等為低,僅屬於中級水平。

港大教育學院教授張志儉指,香港人的英語水平落後於南韓和日本等亞洲國家,歸咎於近年港人將語言進修重點,轉移至普通話學習所致。他認為,港人須保持良好的英語水平,才能保持香港的競爭能力。

October 3, 2012

學習小工具


我發現這個facebook page都幾好,可以不時學到簡單的英文句字,例如這句:

Living here day by day...you think it's the center of the world. Then you’ve got to leave...a year,  two years to see the outside world.

(每天呆在這裡,會把這裡當成是全世界。你得離開一陣子,去看看外面的世界。)

July 29, 2012

打開話題

最近,每個星期日都去一對一language exchange。我覺得這活動的最大挑戰,不是講英文,而是如何跟陌生人打開話匣子。

每一次我都會遇到不同類型的人,有大學教授,機師,英文老師,南非人,猶太人…次次的話題都不同,而每個對手的健談度都有差異,所以有時遇上話不投機的對手,隨後的一小時交流真的比死更難受。

於是,我總會預備幾個話題,以便遇上「話題殺手」時,都可以撐過去,例如:為何你要學廣東話? 你做什麼工作? 你對香港有何印象? 然後隨著他們的答案,繼續發掘話題。不過要一邊講英文,一邊聽他們的說話,再一邊想話題,真的很吃力!

但感到欣慰的是(?),外國人說他們講廣東話時,都感到害怕,擔心自己說得太慢,別人無耐性聽,或者用辭不當,惹來誤會。我很明白他們的憂慮,因為我每次講英文時,都有相同的感覺! 於是,我不再害怕,因為大家其實是平等的。

有了這種「大無畏」的精神,我相信可以在即將出發的「畢業旅行」中,有重大突破! 希望我可以輕輕鬆鬆的跟陌生人用英文閒話家常 :)

相關文章:
1 on 1 Cantonese / English language exchange
Speak slowly and clearly
Relax & rest
Meet new friends.

June 18, 2012

1 on 1 Cantonese / English language exchange

喂))))))))有人在嗎?荒廢了這個blog一段日子(上一篇post已是五月初的事),因為最近忙於籌備「畢業旅行」(我自稱的),光是計劃行程、book住宿和安排交通,已叫我頭昏腦脹!

不過,我可沒有疏於練習啊,仍然跟瑞典女生有language exchange呢~而她給我的功課,難度愈來愈高。最近,她要做一個小project:介紹一個我在「畢業旅行」中最想去的景點,又要搜集那景點的資料,又要我寫寫感想,還要問朋友對我將要去那個景點的看法(!)。至於那是什麼景點,暫且按下不表,待她改好我的功課,再告訴給大家,呵呵!

*****

今次旅行要以全英語上陣,又要自生自滅(?),其實很害怕啊!所以要在出發前,練大自己個膽, 於是我又跟陌生人面對面language exchange啦!不過今次不同的是,一對一面談!

今天我參加了這個組織舉辦的language exchange,要到coffee shop跟陌生人交談,共有兩節,每次一小時,其中半小時講英語,另外半小時就講廣東話。第一節結束後,就會轉新partner,即一共會跟兩個陌生人談天啊!大會還會提供題目讓大家有話題分享,今次的題目是「兒時的玩意」,我介紹了「跳飛機」,原來英文名是"Hopscotch",還有猜包剪揼的英文是"Rock-paper-scissors",哈哈,學到o野!


不同partner有不同風格,我的第一個partner是組織的核心成員之一,而活動搞手又剛好在附近,就一起談組織此活動的辛酸(?),我也探聽了不少內幕(!)。第二個partner則好學得多,自備了英文句子表,要我讀句子給他聽,糾正我的發音,隨後他又以廣東話說那句句子,要我糾正他。其實要即時翻譯句子,有點困難,因為有些句子牽涉中英文句子結構不一,加上廣東話唔會咁表達,直譯不成,令我十分頭痕,例如:

I am grateful for the generous gift that from your family.

廣東話邊會講"generous gift"呀?一句「好多謝你o地咁照顧我」就算啦,但又很難解釋給完全不明白中文的人,因為整句句子都變得面目全非,他們很難掌握啊!真煩惱!

(題外話:我在cafe內遇上一位好gentleman的甜心爸爸,我和他在狹窄的走廊遇上,他會先讓我行;當我捧著咖啡回座位,他讓路之餘,見到我杯咖啡上的拉花,就叫他的小朋友看看,很sweet啊!)

兩小時的language exchange過後,大夥兒去飲茶,我又一起去。第一次飲茶要講英文!還要教鄰座的日本人用廣東話讀餐牌上的食物。學語言,最好由餐牌入手,因為想吃美味的東西,就有動力去學!哈哈!

如果時間許可,我會再參加啊!不過,這個活動有些「缺點」:
  1. 要自費買飲品,起碼$40
  2. 星期日早上進行活動,不能返崇拜
  3. 由於大會要確定English speaker & Cantonese speaker人數相等,可以一對一pair-up,所以有時會因為人數不均勻而不能參加,即有10個Cantonese speaker,但只有5個English speaker,於是即使未滿額,都有5個Cantonese speaker不能參加了。
每星期有兩次meet up,逢星期四和日,可以考慮參加啊~但活動搞手告訴我,星期四和星期日的參加者和活動氣氛是兩碼子事兒啊!

相關文章:
雞同鴨講
Learn Cantonese in 10 minutes! (Chinese only)
鬼仔教你廣東話!Teach you Cantonese~
When West meets East
炮制正宗港式英语
Third language exchange partner.
Meet new friends.
First time to meet language exchange partner.

May 7, 2012

I love my mom

My mother is the best woman in the world. She dedicates her life to the family.

She got married when she was 20. It was not easy for a young girl to be a mother. She didn’t know how to take care of 4 children, sometimes felt frustrated and upset, of course, but she didn’t give up. She learnt how to be a good mother after 40 years.

My mother believes that her choice is the best for her children. We can’t refuse her opinion, because she tries her best to persuade us, until we accept her suggestion, so what we can do is to say “Yes, Madam!”

One day, my mother said, “Let’s go to the watch shop, you choose a watch, I buy it for you.” It wasn’t my birthday, my mother just wanted to buy me a gift! It was a big surprise! However, my mother had already chosen a watch for me when we came to the shop, it would be good if I were 50. I didn’t accept her advice, chose a watch that she didn’t like. She tried persuaded me not to choose it. We argued for a while.

“Agnes, choose a watch that you like then. You wear it everyday, it should be chosen by you.” My mother said. I was shocked, because she had never changed her mind. It was the first time that she didn’t insist. It was not easy to allow someone not to follow her instructions, but she knew what her children needed: respect and to let go.

We are not children anymore, but in her eyes, we always are. She learns to respect the children’s choice, to love what they love, to support what they do, even though it is not her choice.


The watch that I chose. 

Click here to read Chinese version.

April 24, 2012

Speak slowly and clearly

我每星期都會收聽Wall Street Institute's Two-minute English小環節,可以輕鬆的訓練聆聽能力,而且這位導師除了學英語技巧和生字外,間中會分享一些生活小感受,感覺很親切。


最新一集節目有關Telephone speaking。當我們要講英文時,總怕犯錯或辭不達意,於是害怕講英文,即使透過電話跟人講英文,也怕得死死(我的寫照!)。

今集導師分享了一些簡單的句子,有助表達和溝通,如聽不明白時,還有full script可以參考,真細心啊!導師提出最重要的一點,就是"speak slowly and clearly",好讓自己有時間組織句子和想清楚要講什麼,亦讓對方能聽清楚你在說什麼。有時候,我們生怕別人知道自己英語的不濟,於是不期然加快語速,以為講得快,別人就以為自己英語很勁,或希冀對方聽不清楚,能夠含混過去。可是,那不是溝通,只是不敢承認不足的表現,亦無助改善英語,唯有坦承自己的不足,英語才有可能進步。

相關文章:
Practise listening
Tense
Free learning source
The power of powerless.
唸課文

April 16, 2012

Practise listening

有一次,瑞典女生跟我做英語聽力測試,就是她唸一個故事,要我一邊聽一邊記下答案。最後,她以龜速唸了三遍,我還是有些問題答不上來!天啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!


每次聽英文,不論是歌曲、節目或對話,我只能明白80%意思,並不是一字一句都聽得明白,有時候會估估o下,但覺得問題不大,因為我認為只要明白大概內容便可以,無需完全掌握,但原來聽得明白還是很重要,尤其在跟別人對話的時候。

英文的好處是可以lur(?),例如:get out,gotta,wanna,把英文字混在一起說,很酷啊!但對於少聽英文的人而言,真是痛苦,來不及聽清楚+理解句子意思,對方便已飛快地說了一大段,還問你聽完有何意見或想法!這就是學生老是答不到老師的問題的原因!

以前,我會覺得聽不明白別人說話是很笨的,於是不懂裝懂,但最後不能回答別人的問題,被發現老早已追不上話題,很糗啊!可是,瑞典女生告訴我,別人會欣賞提出請人重覆的人,亦很樂意慢慢地重覆說話,於是,現在當我遇到不明白的地方,會開始鼓起勇氣問別人,或請對方重覆講多一次。當然,如果一段對話要重覆萬七次,那是很惱人的,所以在請別人重覆說話的同時,亦要好好提昇英語聽力啊!

我發現BBC這個網站做得不錯,是訓練listening的好地方!可以齋聽以訓練listening,如果聽不清楚,還可以偷看內容的full script,短短的segment有例子、有content,有production,頗有心思之作!

April 9, 2012

書法。抒發

猜猜瑞典女生如何評價我的墨寶?

"He energizes those who get tired, gives fresh strength to dropouts."
(Isaiah 40:29)

她認為美極了(!),相信是因為她未見過王之的作品 :(

既然她如此『識貨』,我寄一張給她好了!哈哈!

話說回來,寫大字的確是一個舒緩壓力的好方法。一邊寫,我一邊調節呼吸,感受body movement,發現寫字不單是手部的動作,而是要由肩頭帶動到手部,一氣呵成的把力量從筆尖迸發(當然,我還是一個生硬的機械人!)我相信字是人的反映,人的日子如何,字就會寫成如何,於是我開始想學習寫。大。字,想從內在開始調節自己的生活節奏。(係咪想唔到呢?)

April 4, 2012

雞同鴨講2

轉載:半年來的第三篇 by 二人博客日記

(寫完這一篇,才發現,同類題材的文章,已是來了英國後的第三篇了,可見對於沒法與人「連結」,是多麼的在意,下一篇真的要找點別的題目來寫了。)

來了英國半年了,心裏老是惦記香港的人和事,開了新網誌,寫《北斗星下的啤酒杯》,篇篇充塞着語言文化翻譯歷史殖民理論。學了新東西不公諸同好,是很自私的事。不寫,會很內疚的,所以一頭栽進去,執意要做個訊息發佈機,就獨獨避談自己的生活。

為什麼?倒不是因為我的生活太苦悶,無事可寫。來之前曾經有過美好想像:這寶貴的一年既難得,自己也喜歡文字,怎麼不跟着那些到了外國便一窩峰開個 blog的人,把平日瑣碎雜事拍照留念,然後又感嘆外國生活如何如何與別不同,來一場真真實實的「文化交流」日記,不是很好嗎?

我所讀的課程,同學都來自三山五嶽,幾乎地球七大洲除南極以外什麼地方的人都有;住的屋子卻是除了我以外清一色全是英國本土人。要是有誰來看看我現在的景 況,就會發現:我早上上課時用的是英國手語,下午在圖書館工作用英語寫功課,傍晚在網上的家人對談說廣東話,跟香港的聾人朋友用香港手語談事情,晚上得花大量時間用中文寫作,再加上同屋的男孩隔天走來跟我學講國語‧‧‧‧‧‧這樣子換台轉聲道,頭都快暈了,一天內轉五個語言,開始時實在招架不住,有一陣子完全無法專注聽英文,開口說的廣東話又不靈光,寫出來的中文是英語語序的‧‧‧‧‧‧尷尬至極,到現在,倒適應了 (不是進步了,而是我學會把這種揮之不去的尷尬忘掉)。

上課時,老師總是說:「每一個語言背後,都藏着一個獨一無異的文化」,如此看來,我是每天都在起碼五個文化之間穿插跨越了,但我最近常常懷疑,文化交流這種事兒是否跟錢一樣,愈多愈好?像茶餐廳,如果它什麼食物都有,那即是說沒有一樣做得好囉,同樣,你如果身處太雜亂的文化環境,就沒辦法融入任何其中一 個。舉個例子,上課時,老師總是讚嘆這班同學是有史以來最多采多姿的一年,因為一共數出整整11個不同國家的人來,隨堂討論時為了讓「尊重」每個國家的文化,就逐一請同學發表意見,生怕遺漏了就不好了。結果每人說幾句,就要下課了,時間不夠時誰都不耐煩追問下去,每人心裏都有個計時器,發言要長短適中,別 霸佔太多課堂時間,大家都很懂事,所以文化交流得很片面,浮在近水面兩吋左右划划水,便上岸去了,下課後總有一股乾乾的錯覺。

可能是年紀大了,我漸漸很害怕被要求「展示」中國文化,可是農曆新年期間實在逃不掉,同班同學央求要吃「Chinese New Year dinner」。天,一個希臘人、一個法國人、一個英國人、一個美國人、還有一個阿拉伯人,我該怎辦?跑到中國超市,找到包在膠盒子裏的笑口棗、和冰在雪 格裏的蘿蔔糕和年糕,勉強買下,手工餃子我不是不會做,可是一想到沒有人懂得欣賞,就懶得剁肉搓麵了,於是又買了機器冷凍餃。廚房筷子不夠,我得請眾人用刀叉來吃餃子,英國同窗吃完想打包,竟拿出一張紙巾來把水汪汪的餃子包起,放到手袋裏去,忙亂間我竟忘了阿拉伯同學是回教徒,買了豬肉餃待客,法國同學買來一瓶香檳說是用來伴年糕的‧‧‧‧‧‧大家同心協力炮製的這一場中國餐很別開生面,連我自己都大開眼界,思鄉又提升至另一層次了。

如果我性格豪邁奔放一點,努力攀談,把泛泛之交結為好友,或許可以滿足我「文化交流」的使命。可是在酒吧泡多了,便會發現以下這個不變的定律:人家一發現 你是香港來的,「喔,中國!我三年前到過北京旅行。」,「是嗎?」,「北京真的很大,聽人說這城市跟比利時一樣大,是真的嗎?」,「嗯...不知道,好像 是很大喔。」,「‧‧‧‧‧‧」,「‧‧‧‧‧‧」,又或者:「你是香港人!我在台灣有一個朋友,做空姐的,常常飛香港。」,「我‧‧‧我不認識她哩。」 一旦你成為「香港」、「 中國」,以至整個亞洲的代表,對方便能絮絮而談,任誰都對亞洲這個那麼大的地方有一點點認識,唯獨我卻像是一無所知。說起「中國」時其實對方的意思是「中國大陸」,大家都好像很期待我在三數分鐘內就這個題目發表講話,自問沒資格面對外國人代表十三億的同胞說些什麼,常常卡在對話當中不知從何說起,或許我得 準備一份FAQ,窘的時候就拿出來擋架,但如此一來,什麼交朋結友的熱情都冰封在這一系列的門面對話中了。

最經典的一次,是我在家裏醃雞柳,拿着陶碗筷子在拌醬油的當兒,給同屋的弟弟看見了,竟令他以為我當場就要把生雞柳放進口裏去,他驚嚇之餘又不敢聲張,緊 張兮兮地跑去問他哥哥:「中國人吃生雞的啊?」聽後我笑得滾到地上去,食物果然是文化交流的一大催化劑,下次我是不是要拿張餐巾放在一旁,隨時做出茹毛飲血、垂涎欲滴的樣子呢?

把什麼語言和文化擱在一旁後,每個人都只是一個赤裸裸的人吧,一樣有自身的快樂、煩惱、迷惘、苦痛。我想起有次在柬埔寨,巴士站旁有個老伯跟我一談便是半 小時,他的兒子怎樣在戰事中死去了,而自己怎樣對着報紙一字一字地學英文,做小販,躲避政府的追蹤,掙扎求存,半小時過去後他的一生也就「展示」在我面前。我禁不住心頭的感動,我這個從天邊一樣遠的地方來的人,伸出手來,放在他滿佈皺紋的手背上,他反過來,我們便緊緊扣住了。

**********

上文作者正留學英國,雖然與外國人日對夜對,但仍感到無法跟外國人順利傾到偈,跟我前文講到難以跟外國人打開話匣子,有異曲同工之處。

基於文化不同的關係,原來話不投機是正常的!

April 2, 2012

The Promise

瑞典女生的花樣真多,今次要我先從四幅圖畫中選一,以此為題作短文,再用圖畫表達我的故事!Guess which picture that I chose.






***********

Paul and Kate had dinner together as usual, just like past 60 years. Paul put 3 spoons of sugar into Kate’s coffee. He knew Kate loved sweet. Kate cut the steak into small pieces. She knew Paul’s teeth weren’t strong.

It was a simple night, just like past 60 years; it wasn’t, because it was their 60th wedding anniversary.

“Do you remember what you said when we were kids?” Kate asked.

Paul smiled, and said “of course. I met you when I was five. You were lovely, I wished you could be my wife someday.” Paul held Kate’s hand, looked at her eyes, “One day, I hugged you with a kiss and said “I will not leave you alone, no matter what, I promise.” Is that right?”

“Yes, I thought it was just a joke, because we were kids! But you promised me again when you proposed marriage to me at the age of 20. I knew you took it seriously.”

“I never forgot my promise.”

“No, you did break the promise once. You left me alone the year we got married.”

“Honey, you know, I couldn’t say no, because I had to protect our country! Do you know how sad I was when I left you?”

“I was sad too. I thought of you every minute and second.”

“I missed you days and nights. You were my lifeboat when I was in the battlefield. There was full of dead bodies. I thought I would never see you again. But I reminded myself to be strong everyday, because I had to keep my promise.”

“Yes, you did. You came home after 5 years, even though you lost one leg.” Kate kissed her husband.

“I will not leave you alone, no matter what, I promise.”

“I will not leave you either”, Kate hugged Paul, just like he did when they were young, “no matter you’re strong or weak, I’ll be there, I promise.”

They kissed each other, just like the day they were young.

This is my "Pictionary style drawing", there is a mistake in picture 6. Do you know what is it?

March 16, 2012

雞同鴨講

最近參加一個本地旅遊組織(?)Secret Tour Hong Kong的活動,認識灣仔鮮為人知的一面。團友中有外國人,我把握機會跟他們攀談,以練習英語,想知道language exchange了大半年,自己到底有沒有進步。

(前題:我害怕講英文,以及接觸陌生人)

竟然發現我不太害怕跟陌生人講英文,以前由廣東話轉台去英文,要一段時間去boot機,別人講完了,我才剛熱好身!今次發現自己可以很快轉去英文台,雖然文法依然不通,但要用的生字很快便浮到嘴邊,總算交流到。

可是,還是發現跟外國人好像無o野好傾,除了問:Where are you from? Why do you come there? 之類問題,便沒有什麼好傾。再者,在交談的過程中,腦袋不停在轉,一邊消化對方的說話內容,一邊又要思考如何用英文回應,才談了一會兒,便已經累到半死!

跟外國人話不投機的感覺,很氣餒。這不是因為語言能力的問題,而是彼此文化不同。

例如:笑話。試問你怎能跟外國人解釋周星星的笑話呢?就算講到,對方都未必明白笑位何在。真氣餒啊!

多倫多的後生仔女告訴我
,在讀書或工作場所會跟外國人合作,但生活上卻沒有接觸;即或同是華人,但對方是加拿大土生土長的華人,他們難有交流,總是話不投機,因為彼此的世界不同。CBC (Canadian Born Chinese)談的是西方劇集、流行曲、電影和體育新聞,他們的想法、生活方式和價值觀都受西方影響,所以跟從香港移民到加拿大,或留學的香港後生仔女格格不入。因此,即使到了外國,還是跟華人在一起,英語不一定有進步。

到底跟外國人談什麼才好呢?

March 13, 2012

Draw something。Learn something

最近迷上了一個遊戲,就是"Draw something",跟來自世界各地、隨機抽樣的人,一起玩看圖猜英文字。玩法是從電腦出的三個字中選一個,畫完圖畫後,再給對方估。對方收到問題後,就看圖估字。估到的話,就可以一齊賺分「升呢」,愈多分可以購買愈多顏色,方便畫畫。

對手很多時候是外國人,令身為華人的我有點吃虧,因為電腦出題的難度分三級,有時三個字我都不懂,要先查字典才能決定用哪個字;收到對方的畫作,又要花時間查字典,才能正確回答問題,拖慢了遊戲的節奏 :(

正因為要知道該畫哪個字,又要串o岩英文生字作答,所以要不斷翻字典,從中學到不少生字!寓學習於遊戲!呵呵~

猜猜我畫了哪一個字?



答案:Seaweed (海藻)

對方果然不愧是外國人,我未畫完,她便猜對了!Yeah!

March 12, 2012

Tuesdays with Morrie

瑞典女生給我一個測驗,看看學grammar學了幾個月,有沒有進步。由於之前工作很忙,沒有時間溫習(其實是懶!),所以沒有溫習便應考了。一邊答題,一邊發現自己回答問題的時候比以前短,呵呵~算是有一點點進步吧!

不過,我還是犯了不少careless mistakes,明明可以做得更好啊!嗚嗚!

下文是測驗要寫的短文:


Have you heard of "Tuesdays with Morrie"? It’s a small book about an old Professor and his student, Morrie. That Professor got an illness, he would die, not immediately but very slowly. Death was like a train, rushed to the Professor from far away to very close, however, he couldn’t do anything to stop it. Morrie was his student when he was young. He used to believe dreams and everything was wonderful in the world, but he didn’t believe it when he grew up. He fought with paper works and endless tasks everyday, he felt lost, wondering what was the meaning of life. Morrie met his old Professor one day, they started the final thesis in the rest of the Professor’s life. He went to the house of the Professor every Tuesday, talked about Love, Forgiveness, Family, Money, Fear and Death, and the topic of the thesis was ”A meaningful life”.

I love the chapter of ”Forgiveness”. The Professor didn’t forgive one of his old friends, it was because that friend didn’t show his caring for the Professor’s wife after she was recovered from illness. The Professor felt hurt, rejected calls from his friend. He wished not to see him anymore, and his wish came true, his friend died in cancer, they wouldn’t meet ever again. If the Professor could have one more chance, he wished he could hang around with his old friend. He felt very regretful.

We not only need to forgive others, but also have to forgive ourselves, to forgive we haven’t done something and we haven’t done something that we should do, for example, ”I wish I could write more books”, ”I wish I could do better in my job”, however, the Professor told us it was meaningless, it only made you crazy and frustrated.

I have many regrets too: I wish I could have traveled somewhere when I was young; I wish I could study abroad; I wish I could have explored my life when I was 20, but I didn’t do anything because I was afraid. I didn’t believe that I could manage my life without parents, I didn’t even think about what I wanted to do. I graduated from university with good academic results, but my soul was empty.

Time flies, life goes on, I learnt that I can’t make the choice again, I can’t change the past, but I can change the future. The only thing that I should do is to enjoy every minute and second of my life, make it good, so that I won’t feel regret when I grow old.

February 16, 2012

Comprehension

經過一輪grammar訓練後,瑞典女生再獻新猶!

她先給我一大段故事,要我唸給她聽,指出我的發音問題。當我唸有"-ed"尾的字,例如:looked/liked/believed,總是讀成「碌突」,「厲突」,「bee『 車立』 乎突」(有無人睇得明我寫乜?),我只顧著努力發"-ed"那個音,卻沒有把字中所有音唸出來,原來唸"looked",要唸成「碌卡突」("looKed"),要讀埋個"K"音!多年來的英文堂,還是白上了!!!(我寫的古怪讀音,只供參考,別太認真跟住讀!)


之後,她的功課是要我回答一大堆閱讀理解問題,有些很簡單,幾乎直抄就有答案,但有些問題是要消化全文內容,配合上文下理推敲,才能「估計」出答案,跟以往考公開試只要快速閱讀,copy and paste答案的做法不一樣。從前跟補習社學的考試技巧用不著了,令我很苦惱。其實只要肯花時間,要答這些問題並不太難,只是那種求快手K.O.的心態不時浮現,令功課進度一再拖延(包括寫這篇blog)。唉!

不過,雖然要花時間做功課,但仍值得去做,正因為以往求勝心切(?),用考試技巧得到高分,卻根本沒有學過英文(!),難得現在有機會再學,實在要加倍努力,唯有少看電視,專心一點。

學語言是一門需要時間浸淫的知識,no short cut。雞精式的學習,只會培養出徒有雞精份量,卻沒有煉出精華的人。過去的幾廿年,我就是這樣的人,心中的怯不斷扯我後腿,我受夠了。

February 13, 2012

給敘利亞 For Syria

My language exchange partner's home country is Syria. She lives in Sweden, but her relatives live there. I worry about her family and her when I know the news of Syria from TV every time. I have never been there, but I can feel her pain.

Here is a song for Syria which is written by a Taiwan musician, named Zoe Huang. She wants to raise the awareness of Syria.

在所有新聞不斷播報十年前西九單o野,唐唐屋企有無潛建,天x海平台變地台的同時,有個國家的人民正遭受政治迫害,你們注意到了嗎?

別被媒體過度放大的憤怒蒙蔽了五官,敘利亞現正面臨孤立無援的窘境,你們願意一起來聲援他們嗎?



We feel so cold, there's no light
what we got is all the pain
No one cares what we been through
We live in a place named "hell"
There's no food, ain't water
Home sweet home wan't there
We tried to fight, but only could cry
Government won't stop 'til they got what they want
We tried to fight, but only cry

因為學英文,我認識了瑞典女生。因為她,我知道世上有個地方叫叙利亞。我會關心香港以外的新聞。

學語文,只是第一步去認識其他國家和文化,亦擴闊了自己的眼光。因為language exchange,讓我的世界除了香港,還有更多地方。

Because of language exchange and Swedish girl, I know Syria. I step out of my comfort zone, to know more about other countries and cultures with curiosity, to speak English with confidence, to meet new friends with heart. I love language exchange! :D

February 10, 2012

Homework: 12 Chinese zodiac

2012 is the year of Dragon. There are a total of 12 animals representing each year: Mouse, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Sheep, Monkey, Rooster, Dog, Pig. Why do they represent each year? Why do they list in this sequence? Why does Mouse become number one? We can find the answer in the Chinese fairy tale:

Long time ago, God gathered all animals together, and said: “I’ll choose twelve of you, to be in charge of the world of every year in rotation. There will be a swimming competition on the first day of next year. The first twelve animals who can swim to the tempo from the other side of the river, will be the King for each year in turn.”

All animals wanted to be the King. Cat told her best friend, Mouse: “I can’t swim, what can I do?”. Mouse said: “It’s ok. Brother Ox is good at swimming, he can pick us up to the tempo.”

It was the day of swimming competition, all animals were ready. Cat and Mouse sat on Ox’s back, he swam very fast. When they were near the tempo, Mouse gave her best friend a hard kick, Cat dropped from Ox’s back. “Help!”, she was in the river but no one helped her.

Just one step to the tempo, Mouse jumped-off from Ox’s back and ran to it, “I am the number one! Number one!” Mouse said happily.

After that, other animals came to the tempo one by one. God said: “There are twelve of you chosen to be the King of the world for each year in turn, the first one is Mouse, and then is Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Sheep, Monkey, Rooster, Dog, the last but not least is Pig.”

Meanwhile, Cat was wet from head to toe, came to the tempo and asked God, “How about me?”, “You’re too late, the competition is over!” said God.

“Mouse, you’re a cheater!!!” Cat was angry. Mouse ran away immediately. Cat and Mouse were not best friends anymore.



Swedish girl asked me after reading it: "Does the Chinese traditional stories tell more of what happened to the cat after the competition?"

The answer is "No"! LOL

February 8, 2012

I went to China.

某次跟瑞典女生談到我曾去過中國("I went to China.")

她感到非常困惑,問:「香港不是中國的一部份嗎?」
輪到我感到很困惑,答:「香港的確是中國其中一個城市,但跟我講
"I went to China."有什麼關係?」


她表示"I went to China"這說法,好像中國是另一個國家,與香港是完全不同的地方。天啊啊啊啊啊啊!對我這種生於殖民地年代的人而言,中國的確彷彿似另一個國家,有這種想法是何其理所當然。每次我到內地去,感覺就像到另一個地方旅行,一點都不像我的家。雖然理論上,香港不再是英國殖民地,已回歸成為中國其中一個城市,但話雖如此,我還是覺得香港與中國是兩個地方。這種殖民地思想根深蒂固,甚至反映在我的語言中。我萬料不到一句尋常的說話,竟然牽涉到香港的殖民地歴史,要跟瑞典女生解釋香港與中國千絲萬縷的關係,真複雜!

相信相比台灣,香港可能較容易理解成中國的一部份。不知道瑞典女生如何理解台灣的定位?到底台灣是中國的一部份?另一個中國?還是中國和台灣是兩個國家?如果要我跟她解釋台灣跟中國的關係,也許會令我更頭痛。

Ok, watch this funny video, it can explain the difference between Republic of China (Tai wan/台灣/中華民國) and The People of Republic of China (Mainland China/中國/中華人民共和國):



一個中國,N個理解!

January 31, 2012

The story of “Nián” (年獸)

This is my homework. My language partner finally knows why Chinese use red a lot!

係呀,所謂「功課」就係咁小兒科!不過瑞典女生不打算放過我,她要求我下次不要只翻譯中文資料,而要先消化文章意思,再用自己的文字寫成撮要,再把撮要寫成英文!Oh no!我上了賊船!

相關文章:
Happy Chinese New Year!!!!!

*******

Happy Chinese New Year! Do you know in Chinese fairy story, “Year” was a monster, named “Nián”. It was cruel and terrible; people believed that it ate people in the last night of the year.


A fictional picture of “Nián” (年獸)

-->
Monster “
Nián” was afraid of red, light and crowd, so Chinese posted red stickers on the doors, lit candles overnight and let off firecrackers. By then, Monster Nián” couldn’t eat people. People said “Cheers” to each other, to celebrate Monster Nián” was away! A new year started!!!

--> Monster Nián” feared firecrackers.

People lit candles for the whole night.

January 21, 2012

Happy Chinese New Year!!!!!


Wow! Chinese new year is coming! People in Hong Kong are very busy, preparing food and drinks and presents for the new year!

Listen to this new podcast (CNY 2012) about the exciting Chinese New Year!

*****

寫完英文,轉台寫返中文 :D

瑞典女生對中國文化很有興趣,她說明白中國人不喜歡收到鐘,因為好似咒人死,不吉利。她又問我中國人喜歡收到什麼禮物(當然是錢 :P),以及還有不喜歡收到什麼禮物,真的很難答!你認為是什麼?

最近我建議每星期寫一篇短文給她,談中國文化和傳統節日,好提昇寫作能力,相信曲線地(?)有助改善英語會話能力。不過,每星期寫一篇,其實都蠻有壓力,因為先要搜集中文資料(因為身為華人的我不等於認識所有中國文化),再找找相關的英文資料,以及查生字,再下筆作文...突然之間,我覺得自己好像自作孽(?)。

第一篇文章的題目是,新年的來源。等她改好後,再post給大家看,獻醜了,呵呵!

先看看這有關年獸的短片:(英文字幕)
This is the story of Nian (English entitled)

January 9, 2012

尾牙

今天是尾牙,一些傳統的公司會宴請員工吃飯,答報他們一年來的辛勞。

「尾牙」英文應該怎樣說?我從網上找到的資料說,可以
成Year-end party,或Bean-feast (primarily an annual dinner given by an employer to his workpeople)

在這個曰子有一個傳統,就是「無情雞」:

以前的僱主在這天對
有意解雇做一番暗示,將「雞頭」朝向他們,代表該員工過完年之後即不必來上班。


其實臨年尾收到如此「大禮」,就算食物再豐富,吃完都「背骨落」吧!

January 7, 2012

Writing skill

五個寫好英文信的秘訣

每次打開電子信箱,準備寫英文e-mail時,腦袋會不會一片空白?

英文溝通已經成為全球化社會的必備工具,英文書信往來即是很重要的一環。但是,常常有人覺得自己的英文信,不是辭不達意,就是又臭又長。

其實,只要善用一些訣竅,就會讓一切不一樣。學會以下五種小技巧,讓你的英文信件看起來專業又漂亮!

1、簡潔文字

商業信件首重清楚明瞭,文字簡潔不拖泥帶水,許多介系詞就有這種功用。

to表示「為了」(in order to的省略),常用做一個句子的開頭,直接說明目的,例如To cut the company’s spending, we decided to eliminate one department. (為了減少公司的支出,我們決定刪減一個部門)。

with表示「有」,用with取代have或其他動詞,會讓句子更清楚。例如,The flow has become much larger after we used this system.(我們用了這個系統之後流量變的大多了),如果用with this system取代after的子句,整句就會更簡潔:The flow has become much larger with this system.。

2、善用「介系詞片語」

許多「介系詞片語」能清楚表示意思並且讓句子看起來更專業。

例如according to / on the basis of / in light of都表示「根據」或「按照」,because of / due to / owing to都指「因為」或「由於」。其它像是on behalf of「代表」,make use of「運用」,by means of「藉由」,as far as「就…的限度」或「在…的範圍」,at the risk of「冒著…的危險」…等。

這些好用的「介系詞片語」都可以讓你的句子看起來更加專業,唯一要注意的就是,這些片語後面都接名詞而非子句,例如I am here on behalf of my company. (我在這裡代表我的公司)。

3、用對「假設語氣」

在商用信件裡,if和would/could + have p.p.是最常見的「假設語氣」。if常用做假設可能發生的事,句子用「現在」或「未來」表示,例If the company earns more than 1,000,000, year-end bonuses will be doubled.(如果公司賺超過一百萬,年終獎金將會加倍)。本句前後時態差異是為了突顯事情先後的條件。

would/could + have p.p則表示和過去發生的事情相反,例如The sales number would have gone up if it had not been for the natural disaster.(要不是自天災,銷售數字應該會上升。)

4、「祈使句」讓句子漂亮

「祈使句」的重點就是「要求對方做…」,在信件往來很常用到,通常做為「強調」的用法。

例如:Notice that the shipment will be arrived in 5 days.(注意貨物將在五天後抵達)。如果本句前面再加上You should,雖然結構沒問題,但句子就顯得累贅。另外,Let me…「讓我…」也是很常見的開頭,例如Let me give you the catalogue regarding to the latest products.(這是最新產品的型錄)。

5、選對有邏輯關係的「副詞」

許多副詞都有轉折句意的功能,在句子之間可做為很好的潤滑劑。寫法上記得和「連接詞」區分,將副詞放在句首加上逗點,或者插入句中。

例如:Most of the employees, however, do come to work on time.(然而,大部份的員工都準時上班)。或者是Therefore, it is possible to boost the sales.(因此,增加銷售量是有可能的)。

還有一些好用的副詞如nonetheless「但是」,nevertheless「雖然如此」,otherwise「否則」,hence「因此」。

下回要寫英文信時,不妨在寫完後,再檢查一遍,有哪些地方是可以應用上述五個訣竅改得更漂亮的?只要調整小地方,立刻讓你的英文信專業大加分。

January 4, 2012

Christmas card from Sweden


瑞典女生寄給我的聖誕卡!!!現在還有人寄聖誕卡已經少有,而且來自瑞典的,更少有!!!嘩哈哈!大樂~~我想現時瑞典的天氣,大概像這張聖誕卡吧 :D

My language exchange partner sends Christmas card to me from Sweden! It's awesome!

我開心,是因為她是我第一個外國人朋友,而且是一個友善又用心教我英文的人。我以前認為外國人很難溝通,但原來可以不是。我們有時會談中國文化,例如:風水,中國人對死亡的態度,又談到中西文化對靈魂的看法,甚至討論應否墮胎(全程用英文!)。雖然我的英文還是很爛,但我還是盡力地表現自己的意見,而她又樂意聽(她又竟然猜到我的意思)。

不過,用英文講中國文化,實在很難,因為沒有相應的字眼去表達,例如:圓滿,中國人多數用圓形表達,但「circle」只表達到圖形,未完全解釋到其含意,「full」又勉勉強強,最後還是講到論論盡盡,唉!

到底如何用英文表達「圓滿」呢?

******

上文提到我寄了一個老土福字月曆給瑞典女生,她也收到了!她本以為我只寄她一張聖誕卡,所以當她收到通知要到郵局領取一個大信封時,她感到非常困惑。到她知道原來是中式月曆時,又感到非常高興!我選的那款月曆有各種生肖性格(?)的英文介紹,所以她也看得明白。她的生肖是龍,她為此而感到高興。但其實那是「犯太歲」,運程不太好,我應該如何用英文解釋呢?(我用中文都不能解釋,又怎能用英文解說?)不過,她是外國人,中國的命理應該對她沒有效用(?),而且星相命理的事,只能對信的人有效,她另有信仰,所以不能限制她的命運;生肖之事,當是中國文化一部份好了。我還在月曆上做了註腳,介紹了三個重要的中國日子(新年,端午節和中秋節),希望多多少少能讓她認識中國文化~

Click here for more Chinese festivals, it's very funny :)