也許廣東話中沒有捲舌頭的發音,所以當學習讀有"R"音的英文字時,我倍感吃力和無奈!
有一次瑞典女生指出我唸error的發音錯誤,讀成era或ora,容易令人誤解(要遇上三字在同一句子中才有此可能,但此機會率何其低,我心諗。)她努力地教我正確發音,可能北歐語的發音多捲舌頭吧,當她唸error一字時,彷如在說西班牙話(雖然我不懂西班牙話),她舌頭的捲動簡直超出我能力所及,令我瞠目結舌,嘆為觀止!我出盡了吃奶的力,都無法捲著舌頭唸這個字,她卻十分耐心地教,令我感到非常不好意思。她用盡各種方法,跟我反覆練習了15分鐘,舌頭纏在一起的我勉強地正確發音,她才放過我這個舌頭打結的東方學生。
在香港,太字正腔圓的英文發音,會落得被取笑的下場。正因為這種要不得的心態,阻礙了我們學好英文。
相關文章:下文的作者生於北京,說得一口漂亮的京片子,她對港人說英文,也有一番見解
普通话与广东话1)炮制正宗港式英语
No comments:
Post a Comment